Xi Jinping известные цитаты

последнее обновление : 5 сентября 2024 г.

other language: spanish | czech | german | french | italian | slovak | turkish | ukrainian | dutch | russian | portuguese

Xi Jinping
  • Матчи НБА интересно смотреть, и они популярны во всем мире. Они очень популярны в Китае. Я смотрю матчи НБА по телевизору, когда у меня есть время.

  • Некоторые иностранцы, у которых набиты животы и которым больше нечем заняться, начинают указывать на нас пальцем. Во-первых, Китай не экспортирует революцию; во-вторых, он не экспортирует голод и нищету; и, в-третьих, он не морочит вам голову. Так что еще можно сказать?

  • Я люблю спорт, и плавание - мое любимое занятие. Занятия физическими упражнениями поддерживают физическую форму и здоровье, а также помогают работать более эффективно. Я думаю, что всем нам нужно соблюдать баланс между работой и отдыхом. Это поможет нам сохранять энергию и лучше выполнять свою работу.

  • Наша обязанность состоит в том, чтобы сплотить и повести за собой всю партию и китайский народ всех этнических групп, принять эту историческую эстафету и продолжать упорно трудиться во имя великого обновления китайской нации, чтобы мы были непоколебимы в семье народов и вносили новый и еще больший вклад в развитие человечества.

  • Друзья из прессы, Китаю необходимо больше узнать о мире, и миру также необходимо больше узнать о Китае. Я надеюсь, что вы продолжите прилагать больше усилий и вносить свой вклад в углубление взаимопонимания между Китаем и другими странами мира.

  • Счастье не приходит внезапно, а мечты не сбываются сами по себе. Нам нужно быть практичными и усердно работать. Мы должны поддерживать идею о том, что усердный труд - это самая почетная, благородная, великая и прекрасная добродетель.

  • Этот вопрос [израильско-палестинский конфликт], длящийся уже более полувека, принес глубокие страдания палестинскому народу и остается важной причиной продолжительной нестабильности в ближневосточном регионе.

  • Я думаю, что обе стороны [Китай и Соединенные Штаты] должны усердно работать над построением отношений между крупными державами нового типа. Обе стороны должны сотрудничать друг с другом для достижения взаимовыгодного результата, чтобы принести пользу людям в обеих странах и во всем мире.

  • Для дальнейшего продвижения усилий по борьбе с коррупцией мы должны настаивать на успешном опыте, накопленном Партией в ходе многолетней борьбы с коррупцией. Нам необходимо активно использовать эффективные методы, применяемые зарубежными странами по всему миру, и наше собственное ценное наследие.

  • Конечно, мы также трезво осознаем, что в отношениях по обе стороны пролива сохраняются исторические проблемы и что в будущем возникнут проблемы, для решения которых потребуются время, терпение и совместные усилия.

  • Защита интересов наших тайваньских соотечественников и повышение их благосостояния - это часто повторяемое обещание материковой части Китая и торжественное обещание новых руководителей Центрального комитета Коммунистической партии Китая.

  • Коррупция может привести к развалу партии [Коммунистической партии Китая] и падению государства [Китайской Народной Республики].

  • Это был величайший вклад Китая в развитие всего человечества, заключающийся в том, чтобы уберечь от голода 1,3 миллиарда человек.

  • [Мы должны] смотреть в будущее. Политические разногласия между материковым Китаем и Тайванем в конечном итоге должны решаться шаг за шагом, и [мы] не можем допустить, чтобы эти проблемы передавались из поколения в поколение.

  • За более чем 5000-летний период становления и развития китайская нация внесла неоценимый вклад в цивилизацию и прогресс человечества.

  • По мере того как экономическая глобализация набирает обороты, Китай и Соединенные Штаты становятся в высшей степени взаимозависимыми в экономическом плане. Такие экономические отношения не могли бы развиваться устойчивыми и быстрыми темпами, если бы они не были основаны на взаимной выгоде или если бы они не приносили больших выгод Соединенным Штатам.

  • Товарищ Мао, пересекал ли он "море бушующих волн" или взбирался на "горный перевал, неприступный, как железо", всегда непоколебимо следовал своему курсу, подавая блестящий пример Коммунистической партии Китая.

  • На протяжении долгой истории, полагаясь на собственное усердие, мужество и мудрость, китайский народ создал хороший и красивый дом, где все этнические группы живут в гармонии, и создал прекрасную культуру, которая никогда не увядает.

  • Почему распался Советский Союз? Почему распалась Коммунистическая партия Советского Союза? Важной причиной было то, что их идеалы и убеждения были поколеблены.